afp5music

À tout moment la rue (Eiffel) by afp5music

À chacun de nos souffles au moindre murmure des bas fonds,

en cada uno de nuestros alientos en el menor susurro de los bajos fondos,

c'est dans l'air comme un chant qui s'étrangle,

flota en el aire como un canto que se ahoga,

que d'un pavé de fortune contre le tintamarre du pognon,

que de un ladrillo de fortuna contra el guirigay del dinero,

à tout moment la rue peut aussi dire non, (2)

en todo momento la calle puede también decir no.

C'est un pincement de lèvres et la peur qui perle d'un front,

un apretón de labios y el temor que gotea de una frente,

la faune et la flore à cran en haillons,

la fauna y la flora nerviosas y en harapos,

et l'éclat de nos palpitants dans l'ombre du marteau pilon,

y el estallido de nuestros corazones palpitantes en la sombra de una almádena,

à tout moment la rue peut aussi dire non (2)

en todo momento la calle puede también decir no.

Non comme un oui aux arbres chevelus,

no como un sí a los árboles peludos,

à tout ce qui nous lie quand la nuit remue,

a todo lo que nos une cuando la noche se mueve,

aux astres et aux déesses qui peuplent nos rêves,

a los astros y a las diosas que pueblan nuestros sueños,

et quand le peuple rêve,

y cuando el pueblo sueña,

à tout moment la rue peut aussi dire...

en todo momento la calle puede también decir...

Et si quelques points noirs en cols blancs poivrent nos cieux,

y si algunos puntos negros de cuello blanco sazonan nuestro cielo,

d'ondes occultes en tubes longs et creux,

de ondas ocultas en tubos largos y huecos,

à bien compter le monde est parfois plus nombreux,

contando bien a la gente, a veces el mundo es más numeroso,

que ces trois cent familles qui sur la rue ont pignon,

que esas trescientas familias que sobre la calle tienen piñón,

à tout moment elle peut aussi dire non,

en todo momento ella también puede decir no.

Comme un oui aux arbres chevelus,

como un sí a los árboles peludos,

à tout ce qui nous lie quand la nuit remue,

a todo lo que nos une cuando la noche se mueve,

aux astres et aux déesses qui peuplent nos rêves,

a los astros y a las diosas que pueblan nuestros sueños,

et quand le peuple rêve, il aime disposer de lui-même,

y cuando el pueblo sueña, le gusta disponer de sí mismo.

Non comme un oui aux arbres chevelus,

no como un sí a los árboles peludos,

à toutes ces nuits qui nous lient,

a todas esas noches que nos unen,

et même si elles ont trop bu,

e incluso si han bebido demasiado,

c'est aux astres et aux déesses qui peuplent nos rêves

es a los astros y a las diosas que pueblan nuestros sueños,

et quand le peuple crève,

y cuendo el pueblo sueña,

à tout moment la rue peut aussi dire...

en todo momento la calle puede también decir...

À chacun de nos souffles au moindre murmure des bas fonds,

en cada uno de nuestros alientos en el menor susurro de los bajos fondos,

c'est dans l'air comme un chant qui s'étrangle,

flota en el aire como un canto que se ahoga,

que d'un pavé de fortune contre le tintamarre du pognon,

que de un ladrillo de fortuna contra el guirigay del dinero,

à tout moment la rue peut aussi dire non, (2)

en todo momento la calle puede también decir no.

Acordes